|
Post by KARR on Oct 25, 2004 21:16:24 GMT
Okay, I'll be the host. I'll post a sentence in English, and you translate and post the sentence into all the languages you know, and write next to the sentence what language is that. Clear?
--- I ate pizza and now I feel like throwing up. ---
J'ai mange une pizza, et J'ai mal au coeur. - Bad French.
Aya krit pisah, age no Aya rewq uh pukazso. - Europified Eyen.
Let's try paragraphs too.
--- I jumped out of the window onto the street, landing on a van full of spring rolls. So, I ran to the nearest nourishment establishment to replenish my sources of calcium. Besides, the coffee content in my blood was getting low. ---
Aya hoppa fr fenrt onta rodd age laddno an elah aoutfan kritte ekk denlingmep. Gyi, Aya tyu tum dela terrawaq ristaporatt goi relena dela ayy sorco dela calzzo. Gendot, fse coffabin gynjok dellah ayyet blada ktyu ghy nonkl. - Europified Eyen.
Get the point? Let's try the ones above for now. Have fun!
|
|
|
Post by Darkdog on Oct 26, 2004 0:05:57 GMT
Ik at pizza en nu voel ik als omhoog het werpen.
Ik sprong uit het venster op de straat, die op een bestelwagenhoogtepunt landt van de lentebroodjes. Zo, liep ik aan de meest dichtbijgelegen voedingsonderneming om mijn bronnen van calcium bij te vullen. Bovendien, de koffieinhoud in mijn bloed werd laag. - Dutch
J'ai mangé de la pizza et maintenant je me sens comme jeter vers le haut.
J'ai sauté de la fenêtre sur la rue, débarquant dans un fourgon complètement des roulements de ressort. Ainsi, j'ai couru à l'établissement d'alimentation le plus proche pour compléter le niveau de mes sources de calcium. En outre, le contenu de café dans mon sang devenait bas. - French
Ich aß Pizza und jetzt fühle ich wie oben werfen.
Ich sprang vom Fenster auf die Straße heraus und voll landete auf einem Packwagen der Frühling Rollen. So lief ich zur nächsten Ernährungeinrichtung, um meine Quellen des Kalziums zu ergänzen. Außerdem erhielt der Kaffeeinhalt in meinem Blut niedrig. - German
Έφαγα την πίτσα και τώρα αισθάνομαι όπως να ρίξω επάνω.
Πήδησα από το παράθυρο επάνω στην οδό, που προσγειώνεται σε ένα σύνολο φορτηγών των ρόλων άνοιξη. Έτσι, έτρεξα στην κοντινότερη καθιέρωση τροφοδότησης για να ξαναγεμίσω τις πηγές ασβεστίου μου. Εκτός αυτού, η περιεκτικότητα σε καφέ στο αίμα μου έπαιρνε χαμηλή. - Greek
Ho mangiato la pizza ed ora ritengo come gettare in su.
Ho saltato della finestra sulla via, atterrando su un furgone in pieno dei rulli della molla. Così, ho funzionato all'istituzione di alimentazione più vicina per riempire le mie fonti del calcio. Inoltre, il soddisfare del caffè nella mia anima stava ottenendo basso. - Italian
Eu comi a pizza e agora eu sinto como jogar acima.
Eu saltei da janela na rua, aterrando em uma camionete completamente de rolos da mola. Assim, eu funcionei ao estabelecimento o mais próximo do nourishment para reabastecer minhas fontes do cálcio. Adicionalmente, o índice do café em meu sangue estava começando baixo. - Portugese
Я съел pizza и теперь я чувствую как бросать вверх.
Я поскакал из окна на улицу, приземляясь на фургон вполне кренов весны. Так, я побежал к самой близкой установке питания для того чтобы пополнить мои источники кальция. Кроме того, содержание кофеего в моей крови получало низким. - Russian
Yo comí la pizza y ahora me siento como lanzar para arriba.
Salté de la ventana sobre la calle, aterrizando en una furgoneta por completo de los rodillos del resorte. Así pues, funcioné al establecimiento más cercano del alimento para llenar mis fuentes del calcio. Además, el contenido del café en mi sangre conseguía bajo. - Spanish
|
|
|
Post by KARR on Oct 26, 2004 8:35:11 GMT
Did you use a translator or do you really know all those? Gyack, but you won't know Eyen.
|
|
|
Post by Fossil Kabutops on Oct 26, 2004 11:43:32 GMT
Darkdog your dutch sucks I'll translate them as good as possible: "Ik at pizza en nu voel ik als omhoog het werpen." should be: Ik at pizza en nu moet ik overgeven. "Ik sprong uit het venster op de straat, die op een bestelwagenhoogtepunt landt van de lentebroodjes. Zo, liep ik aan de meest dichtbijgelegen voedingsonderneming om mijn bronnen van calcium bij te vullen. Bovendien, de koffieinhoud in mijn bloed werd laag" should be: Ik sprong uit het raam op de straat, landend op een bestelwagen vol met lentebroodjes. Dus, ik rende naar de dichtsbijzijnde voedingsonderneming(dunno if this is really a dutch word) om mijn bronnen van calcium bij te vullen. Trouwens het koffiegehalte in mijn bloed werd laag. That's how it should be
|
|
|
Post by KARR on Oct 26, 2004 13:00:11 GMT
Miryako, tllon voyok. Gieshmerfuy.
--- Can I have a empty fish, please? ---
--- Magikarps have been sighted in the Safari Zone. Please be cautious. Magikarps evolve into Gyarados' which are dangerous if wild. ---
Use the English names for Pokemon. I don't like the idea that in some languages the Pokemon have different names. Just English and Japanese should be, I think.
|
|
|
Post by Darkdog on Oct 26, 2004 14:17:45 GMT
Yeah, I used a translator. I couldn't help it. Oh, and, KARR, of course they have different names in different languages! Different letters are pronounced differently in different languages, plus they'd end up having all the names with root words in English or Japanese.
|
|
|
Post by KARR on Oct 26, 2004 15:55:12 GMT
Well, yeah, but I just meant to use the English for the game. Except for the Japanese if speaking Japanese... Krittakagy, mona prijatellas? EDIT: I'm a Super Moderator... Is it for real, or a glitch? Well, I hope it's not a glitch or error... Anyone know anything about this? EDIT2: It is a glicth or error. It's just my title... Freaky. As freaky as Imakuni!
|
|
|
Post by mattgcn on Oct 26, 2004 19:45:51 GMT
XD
|
|
|
Post by KARR on Oct 26, 2004 19:49:55 GMT
Oh, hello there! I'll send you another e-mail when I finish a encounter theme from Colosseum I found. In the meantime, try the improved SS Hydra theme.
|
|
|
Post by Shadolf on Oct 26, 2004 21:14:57 GMT
I have some Spanish TCG cards and they have the same names, which leads me to believe that the English and Spanish Pokemon names are the same. I know that French, German, and Italian are different though. Of course, those are the only other ones I have seen. Never bothered to look up other ones.
|
|
|
Post by KARR on Oct 26, 2004 21:19:53 GMT
I know Snorlax is Relaxo somewhere. Hehe, funny name.
|
|
|
Post by shadow on Mar 15, 2006 18:03:30 GMT
hi, how are you
hola, como esta
shalom, segor
|
|
|
Post by BonzaiRob on Mar 17, 2006 22:28:50 GMT
Moshi moshi, ogenki desu ka? (もしもし、 おげんき です か?) That I can do. Anything more complicated, and I'm screwed.
|
|
|
Post by BuffyBoy on Apr 1, 2006 1:17:44 GMT
Hola, este asunto es viejo.
¡Dios! Quiero mi espanol estar mejor. Necesito practicar.
|
|